קינה על מותן של אותיות בכל"ו

קוראי הבלוג הותיקים כבר התרגלו לכך שהכותב הוא אנכרוניסט, בעיקר במה שנוגע לשפה העברית. בעבר ביכיתי את העובדה שבעברית החדשה יש שלושה פעלים בלבד – תעשה, תשים ותביא. לאחרונה האזנתי (עוד פועל מת) לפרסומת לרשת תיכון אקסטרני, אנקורי אם אני לא טועה, המשודרת ברדיו, ובה מדברת אם לילד, המספרת על כך ש"הוצאתי כל חודש 2000 ש"ח מורים פרטיים". מקצת מהקוראים, שעברו את גיל 35, בוודאי הבחינו בכך שנעלמה האות ל' במשפט הזה – "למורים פרטיים" . לא ביקשתי שהדוברת תגיד "שילמתי עבור מורים פרטיים" או "על מורים פרטיים", אבל היכן הלמ"ד?

ברור לי שמי שיצר את הפרסומת השאיר את הטעות הלשונית הזו כדי שהדברים ישמעו יותר אמיתיים, אותנטיים, עממיים, לא מתנשאים חלילה, שהרי עברית נכונה נתפסת כדבר מתנשא, "אשכנזי" (אין קשר לעדה), מרוחק, כל מה שרשת תיכונים אקסטרנית מנסה להתרחק ממנו. לא ברור כלל אם הדוברת היא אכן אם לילד או שחקנית, מה שכן, מישהו כתב לה את הטקסט.

פעם יצא לי לשמוע שיחה של שתי קופאיות בסופר, שדיברו בינהן על מישהו ש"התחיל לעבוד קופאי". אני שומע את זה גם מאנשים "אני עובד מלצר" (מזכיר את השיר "בבר" של מוטי גלעדי – "אני עובד מלצר/ולפעמים בבר". מעניין, אז אני עובד עורך דין? ופעם עבדתי מורה. מה קורה עם העברית? מה הבעיה להגיד "אני עובד כמלצר/כקופאי" או "אני עובד במלצרות"? כנראה שהעברית התקנית נתפסת כמתנשאת ו"אשכנזית" מדי.

אני כל פעם נחרד כשאני שומע את המזכירה שלנו מתאמת עם לקוח פגישה "אתה יכול לבוא יום שני? אתה לא יכול, אז אני יתקשר אליך שבוע הבא". נעזוב כבר את נושא הא' שנעלמה מגוף ראשון עתיד, זו כבר מלחמה אבודה (בעבר היתה קבוצת פייסבוק שנקראה "העמותה לשימור האות א' בגוף ראשון יחיד", אני לא יודע לאן נעלמה), הבעיה היא בכך שאותיות בכל"ו נעלמו מהשיחות שלנו בכל מה שקשור לתאריכים עתידיים: תבוא שבוע הבא, תבוא יום שני, תבוא שנה הבאה, במקום – תבוא בשבוע הבא.

מה גורם לישראלים להשמיט את האותיות האלה? אולי זו השפעה של השפה האנגלית, שם גם נוטים להשמיט את המילה on מהמשפט "See you on Monday", או סתם השפעה של תרבות ה-SMS, שבה צריך לקצר באותיות ככל האפשר. בכל מקרה, לי זה מפריע וצורם בעברית. אבל אני כבר זקן וטרחן, ממרומי גילי (38) העברית הזו נשמעת גרוע. טוב, אולי גם ככה חשב דור ההורים שלנו על העברית שלנו.

פוסט זה פורסם בקטגוריה ביקורת חברתית, עברית שפה קשה, עם התגים , , , , , , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

31 תגובות על קינה על מותן של אותיות בכל"ו

  1. seymore butts הגיב:

    לא כותבים אותנטי ב-ת'? (לדעתי כך מתעתיקים th). אם כבר מבכים את מותה של השפה העברית…
    מסכים עם כל מה שכתבת, לא ברור לי מאיפה הגיעו המגמות מכערות השפה האלה. נתקלתי כבר במורים ומורות שמתבטאים כך, אז נראה שזו אכן מלחמה אבודה.

    אהבתי

    • דרור כהנוביץ' הגיב:

      צודק, תיקנתי את המילה אותנטי. למרות שהעתקה מאנגלית יכולה להיות גם כך וגם כך (טורקיה/תורכיה), אבל מקובל יותר לכתוב אותנטי. תודה.

      אהבתי

      • גנגי הגיב:

        לא מדויק.
        יש כללים ברורים לתעתיק מלועזית לעברית, ובמקרה דנן צודק מי שהעיר לך.

        לגבי טורקיה/תורכיה הסיבה היא שהתעתיק שניה נהוג בעבר (תורכיה) נסמך על הכתיב הערבי (שהיה מקובל בטורקיה בעבר), ואילו כיום הוא נסמך על הכתב הלועזי שנהוג בטורקיה מאז ימי אתא תורכ (שבעברית כותבים את שמו כיום אתא טורק), כך שאין להקיש מהכתיב הכפול הזה לשום עניין הנוגע בתעתיקים מלועזית.

        אהבתי

        • דרור כהנוביץ' הגיב:

          קיבלתי את התיקון, תודה.
          ולגבי כללי התעתיק הנכון – אפשר ללמד גם את מתרגמי השלטים של מע"צ מהם הכללים הנכונים?

          אהבתי

  2. איה הגיב:

    נגעת בנקודה רגישה.
    כשהילדון צועק עליי "אני יזרוק אותך לפח",
    אני מתקנת אותו ל"אזרוק" עוד לפני שאני מתייחסת לתוכן המשפט.
    רוצה יחס? דבר תקין!

    אהבתי

  3. bluedevil הגיב:

    לא יודעת איפה אתה מסתובב. שמחה מאוד שאני לא מסתובבת שם.
    אין מצב לדבר לידי במספרים לא תקינים, עם יביא במקום אביא, ובכלל, לתת במקום להביא.
    ועוד כל מני דברים שגומרים אותי. אצלנו יש בעיקר את נושא ה- חאתולה במקום חתולה או חתול.וזה משגע אותי!

    אהבתי

    • דרור כהנוביץ' הגיב:

      חאתולה זה חתול בירושלמית.
      האמת שאותי "חאתולה" מצחיק.
      כל אחד והשריטה שלו.

      אהבתי

    • ETR הגיב:

      אם זה כ"כ 'משגע' ו'גומר' אותך – עברית לא תיקנית…
      אז לאן נעלמה לך המילה "אני"? (אני לא יודעת… אני שמחה )

      ו"אין מצב" זה כן עברית???
      זה ג"כ סלנג!

      אהבתי

      • דרור כהנוביץ' הגיב:

        אין לי בעיה עם סלנג, ובדומה לרוביק רוזנטל אני לא מתנגד לחדירת ביטויי סלנג לשפה העברית.
        יש לי בעיה עם שיבושים יומיומיים סתמיים כאלה, כמו "אני יגיד", "אני יתקשר", "הוא הביא לי מספר טלפון" וכו'.
        לגבי אובדן האני, לא שמתי לב, אולי עכשיו אשים (ישים) לב וזה יתחיל לשגע אותי.

        אהבתי

  4. LioraG הגיב:

    למה הילדים שלכם זורקים אתכם לפח?
    סתם סתם..
    מסכימה עם הנאמר..
    אבל השפה זורמת בעצמה. ופני השפה כפני הדור ושאר קלישאות מעורבבות..

    הילדים שלנו יודעים את השפה התקנית מגיל הגן.
    נועם כל הזמן אומר לי דברים כמו "מפני ש.." "בכדי ש.." וגם מבדיל בעצמו בין ו עם שווא לבין ו עם שורוק.
    זה כנראה יעבור לו עם הגיל.

    אהבתי

  5. נועה הגיב:

    אם היית שומע שיחה בין 2 קופאיות רוסיות היית שואל לאן נעלמה ה ה'…
    בוס שלי לא נותן לי חופש

    אהבתי

    • דרור כהנוביץ' הגיב:

      בוס שלי לא נותן לי חופש אז אני עובדת קופאית היום.
      ברוסיה סובייטית נותן מכה בראש שבוע בא לבוס כזה. לסיביר שולחים.

      אהבתי

      • דנה הגיב:

        אבל זה כי ברוסית אין ה' הידיעה, והן פשוט מתרגמות ממה שהן מכירות (סליחה על ההטיה המגדרית המתבקשת). ניחא.
        זה עדיין לא מסביר את אופן הדיבור של ערסים ילידי הארץ. יודעים מה, אפילו לא ערסים. סתם ילידי הארץ בלתי אנכרוניסטים בעליל.

        אהבתי

        • דרור כהנוביץ' הגיב:

          ברור, זה סתם מצחיק. אין לי טענות לעולים חדשים לגבי העברית שלהם. הבעיה היא עם ילידי הארץ ובוגרי מערכת החינוך הישראלית.

          אהבתי

  6. מלכה הגיב:

    אדוני "הזקן" אם חשקה נפשך בעבודה נוספת, יש משרה פנויה בהוראת עברית במכינה לעולים -:)

    אהבתי

  7. volcman הגיב:

    מצטרף לכל מילה.
    זה רק סימפטום לרדידות של הדור החדש (ואני יודע שאמרו את זה גם עלינו, אולי במידה מסויימת של צדק. קשה לי לזהות קאנונים כמו ח"נ ביאליק בדור שלנו).

    אהבתי

  8. POOH הגיב:

    אתה צריך לשמוע את הילדים שלי מדברים כדי להאמין שיש עוד תקווה…

    ואולי הפוסט הבא צריך להיות על השפה בגיל שנתיים +: שלי שלי ו.. שלי.

    אהבתי

  9. דנה הגיב:

    תרשום (עוד פועל שהשתלט על השיח) – זה מטריף, מטריף, מטריף אותי.
    וזה מאבק אבוד מראש. אנחנו מעטים, הם רבים.

    אהבתי

    • דרור כהנוביץ' הגיב:

      כשעבדתי מורה, הייתי שותף להכנת תלמידים לכמה מסעות לפולין. התלמידים הכינו הדרכות באתרים שונים, ותמיד שמענו מאחד התלמידים שהדריך בבית הקברות בורשה – "הוא רשם ספר". סופרים כבר לא כותבים, הם רושמים ספר. כתיבה זה דבר מחייב ומעמיק. לרשום זה פחות מחייב.

      אהבתי

  10. motior הגיב:

    אני שמח לומר שבבעיה הזאת לא נתקלתי באופן משמעותי 🙂

    אהבתי

  11. דיצה הגיב:

    לא רק אותיות בכלמ… בכלל יש זילות נוראה בכל מה שקשור לשפה העברית, אני עדיין מתקנת את ילדיי, למרות שזה גורר בד״כ איזה תגובה כמו – אני ספרתי וכו'. לאחרונה היה לנו דיון שלם בארוחת שבת על כניסתה של המילה וואללה (איך לעזעזל כותבים את המילה הזו…) לתוך שפת היום יום שלנו , יש את וואללת השאלה – וואללה? ויש את וואללת החיווי – וואללה?! ויש את וואללת התמיהה….. וכו׳ .
    או כל הלקסיקון שהאח הגדול מכניס לנו לסלון…. לאחרונה מככבת המילה בידוריזציה (רוצה לאמר – איזה בידור…) 😊😊😊😊

    אהבתי

    • דרור כהנוביץ' הגיב:

      טוב דיצה, אנחנו מהמאה ה-19, או כמו שתלמידים היו כותבים לי בבחינות בהסטוריה: מה-119.
      היום למדתי צירוף חדש: 100מם – שזה במקום "מהמם"
      וואללה.

      אבל הילדים שלך נהדרים, הלוואי על כולנו כאלה.

      אהבתי

  12. רויטל הגיב:

    היי דרור,

    אתה כל כך צודק. השפה העברית היום כל כך משובשת שגם עולים חדשים כבר לא יודעים מה נכון ומה לא.
    חבל ועצוב.

    רויטל וילמובסקי
    מורה פרטי

    אהבתי

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s